• Bağlamın Dışında
    • Bağlamın Dışında
      Zaman, varlık ve kimlik üzerine kurulu bu şiir; insanın kendini arayışını, kesinlikten kaçışını ve anlamla kurduğu kırılgan ilişkiyi derin bir iç monologla işler. Şair, geçmiş ile gelecek arasında sıkışmış “şimdi”yi sorgularken, var olmanın gerekliliğini bile tartışmaya açar. Metin, felsefi yoğunluğu ve imgesel diliyle modern insanın ontolojik yalnızlığına güçlü bir ayna tutar.
      23.02.2026 - 17:08 | Son Güncelleme:23.02.2026 - 17:08
      Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi

      Şiirsel (Serbest) Türkçe Çeviri

      Bağlamın Dışında

      Ben şimdiydim,
      geçmişin ittiği bir an.
      Yasası henüz yazılmamış bir “önce”,
      ve kendimi yarının kıyısında buldum—
      varlığın gereksizleştiği
      o ince eşikte.

      Zamana kazınmış bir yadsıma değilim,
      Mutlak’ın ahenginde bir çatlak da.
      Kendimi çözememiştim;
      dünya yükseldi ardımdan,
      varlığımın takvimine uymayan
      bir düşünceyle.

      Muhtemel benliğim nasıl savruldu anlamda?
      Bilmiyorum…
      Ne zaman mümkün olana hazırlansam
      imkânsız çıkar karşıma—
      ömür boyu erkenden—
      inanç istemeyen
      bir kesinliğe dönüşmeyeyim diye.

      Bazen deneye sığınırım,
      beni yankılayacak izler arayarak,
      ama her durakta kaybederim kendimi.
      Sonra yön değiştiririm,
      soyutluğun derinine dalarak;
      gözlerim hayalin insanlaştırdığı
      uçsuzluklara açılır,
      yine de kendimi göremem
      olmam gereken yerde.

      İçimde sakladığım ses bile
      boşuna yükselir,
      sonbaharın rüzgârı gibi
      çıplak bir ağaca konuşan.

      Mürekkebimden dökülen şimdi
      sonsuz bir yolculuk isteği mi yalnız,
      varışsız?
      Beni bulamayan
      bir rafın sessizliğinde bulacak—
      tozun
      ebediyet sayıldığı yerde.

      Out of Context

      I was the present
      advanced by the past,
      the Before not yet decreed by law,
      and I found myself in tomorrow,
      standing on the edge of a moment
      in which I had no need to exist.

      I am no negation inscribed in time,
      nor imbalance in the harmony of the Absolute.
      Unable to decipher myself—
      rather, it was the world that rose in my wake,
      bearing a philosophy at odds
      with the almanac of my being.

      How did my potential self wander in meaning?
      I know not...
      Whenever I ready myself
      within the realm of the possible,
      the impossible precedes me–
      as many years as my life–
      lest I become a certainty
      that needs no faith.

      Sometimes I retreat into empiricism,
      hoping to find echoes that mirror me,
      though I fail in every refuge, seriatim.
      And whenever I shift my course,
      wholly immersed in abstraction,
      my eyes open upon vast expanses
      humanized by imagination,
      yet I see myself not as I ought to be.

      Even the voice I harbour deep within
      rises in vain,
      like an autumn wind
      whispering to a leafless tree.

      Is what now gushes forth from my inkwell
      merely an attempt at an endless journey
      meandering without destination?
      Whoever fails to find me
      will find me in the hush of a shelf,
      where dust is thought to be
      another form of eternity.

      Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi| Yemen

      EDEBİYAT MAGAZİN GAZETESİ

      Yorum Yazın

      Yorum yazarak topluluk kurallarımızı kabul etmiş bulunuyor ve tüm sorumluluğu üstleniyorsunuz. Yazılan yorumlardan Edebiyat Magazin hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.