• Sınır Tanımayan Şiir
    • Sınır Tanımayan Şiir
      Belçika’lı şair yazar çevirmen Germain Drogenbroodt’un 1984 yılında  kurduğu Ithaca Edebiyat Vakfı/Spain ve Point Edition Yayınevinin dünyada yaklaşık 33 farklı dilde  yayınlanan, şimdilerde 44 dile ulaşılmış, ancak 40 yıldır Türkçeye çevirisi yapılmamış ve Türkçe yayınlanmamış,  "Poetry Without Borders", "Sınır Tanımayan Şiir", Temmuz 2024 den itibaren Türkçe olarak da yayınlanmaya başladı.
      16.11.2024 - 23:50 | Son Güncelleme:16.11.2024 - 23:50
      ŞAİR BABA Dr. BARBAROS İRDELMEN

      Değerli okurlar,

      Eğer ayda iki kez - ÜCRETSİZ VE REKLAMSIZ - resimli güzel bir şiir almıyorsanız, bizetercih ettiğiniz dili belirterek (diagnomed1@gmail.com)‘a yazabilirsiniz, e-postanızı Poetry without Borders okuyucu listesine ekleyeceğiz ve ayda iki kez, dünyanın dört bir yanından güzel bir şiir, aşağıda seçeceğiniz dilde güzel bir resimle e mail adresinize ücretsiz gönderilecek.


      Eğer diliniz aşağıda belirtilmemişse, uluslararası Ithaca ailesinin bir üyesi olmanızdan mutluluk duyarız; ayda iki kez güzel, kısa bir şiiri kendi dilinize çevirip tanıtabiliriz; şiirlerin çevrildiği ve yayınlandığı dil sayısı 44’e ulaştı, sizin dilinizi de listemize ekleriz.

      Saygılarımla,
      Germain Droogenbroodt
      Şair, çevirmen

      modern uluslararası şiir yayıncısı

      See Poetry without Borders
      Excellent poetry from all over the world
      in English, Spanish, Dutch, Albanian, Arabic, Armenian, Bangla, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Chinese, Croatian, Farsi, Filipino, French, German, Greek, Galician, Hebrew, Hindi, Icelandic, Indonesian, Irish (Gaelic), Italian, Japanese, Kiswahili, Korean,
      Kurdish, Macedonian, Malay, Nepalese, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sardinian, Serbian, Sicilian, Swedish,
      Turkish, Urdu, Uzbek, Maithili (India and Nepal) and Tamil

      Sınır Tanımayan Şiir'e bakın

      Dünyanın dört bir yanından mükemmel şiirler

      İngilizce, İspanyolca, Hollandaca, Arnavutça, Arapça, Ermenice, Bangla, Boşnakça, Bulgarca, Katalanca, Çince, Hırvatça, Farsça, Filipince, Fransızca, Almanca, Yunanca, Galiçyaca, İbranice, Hintçe, İzlandaca, Endonezyaca, İrlandaca (Gaelic), İtalyanca, Japonca, Kiswahili, Korece, Kürtçe, Makedonca, Malayca, Nepalce, Lehçe, Portekizce, Romence, Rusça, Sardunya, Sırpça, Sicilya, İsveççe,

      Türkçe, Urduca, Özbekçe, Maithili (Hindistan ve Nepal) ve Tamilce

      Belçika’lı şair yazar çevirmen Germain Drogenbroodt’un 1984 yılında kurduğu Ithaca Edebiyat Vakfı/Spain ve Point Edition Yayınevinin dünyadayaklaşık 33 farklı dilde yayınlanan, şimdilerde 44 dile ulaşılmış, ancak 40 yıldır Türkçeye çevirisi yapılmamış ve Türkçe yayınlanmamış, "Poetry Without Borders", "Sınır Tanımayan Şiir",Temmuz 2024 den itibaren Türkçe olarak da yayınlanmaya başladı.

      Bu gün, Ithaca Vakfı tarafından, bu ay için seçilen iki dünya şiirinden biri, Ithaca 794’ü, Polonyalı şair KAZIMIERZ BURNAT’ın, “Internal Tear” adlı şiirinin İngilizceye çevirisinden “İçinden Ağlamak” adı ile Türkçeye yaptığım çevirisini sizlerle paylaşıyor, keyifli okumalar diliyorum.

      Dr Barbaros İrdelmen

      Şair yazar çevirmen

      Kazimierz Burnat’s poem in Turkish - Ithaca 794

      İÇİNDEN AĞLAMAK

      Onların aşkı

      gerçek dışı beklentilerinin

      yoğunlaşan susuzluğu ile

      bilinç akışının nehrinde

      büyürken dibe vurdu

      gökkuşağı kadar kısa ömürlü

      yetersizlik alemi nemlendi

      Onun ritimsiz kalbinin

      yazdığı son şiir

      ifade edilemeyen

      özgüven eksiklikleriyle

      seni mutlu edebilir mi?

      yıpranmış organizma

      hareketli bir zihin

      başarısızlıkla çekip gitmek

      (belki kalp ritmini geri getirebilir)

      belki Tanrı’nın sürprizi

      göklerin damak tadına göre ölüm acıya dönüşür

      ayrılık, görünürde rahatlama

      dayanmak acı çekmek olsa da

      yeniden başlamaya bir şans verir

      Kazimierz Burnat, Polonya

      İngilizceye çevirisi: Katarzyna Georgiou

      İngilizceden Türkçeye çevirisi: Dr. Barbaros İrdelmen

      ./.

      “Sycenie nieznanym” (genişletilmiş 2. baskı) adlı kitaptan

      Eurosystem Yayın Evi, Wrocław 2018, Polonya.

      Yorum Yazın

      Yorum yazarak topluluk kurallarımızı kabul etmiş bulunuyor ve tüm sorumluluğu üstleniyorsunuz. Yazılan yorumlardan Edebiyat Magazin hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.

    • SüperLig Puan Durumu
      TakımOAP
        O A P
      1.GALATASARAY A.Ş. 36 91 95
      2.FENERBAHÇE A.Ş. 36 90 84
      3.REEDER SAMSUNSPOR 36 55 64
      4.BEŞİKTAŞ A.Ş. 36 59 62
      5.RAMS BAŞAKŞEHİR FUTBOL KULÜBÜ 36 60 54
      6.EYÜPSPOR 36 52 53
      7.TRABZONSPOR A.Ş. 36 58 51
      8.GÖZTEPE A.Ş. 36 59 50
      9.ÇAYKUR RİZESPOR A.Ş. 36 52 49
      10.KASIMPAŞA A.Ş. 36 62 47
      11.TÜMOSAN KONYASPOR 36 45 46
      12.CORENDON ALANYASPOR 36 43 45
      13.BELLONA KAYSERİSPOR 36 45 45
      14.GAZİANTEP FUTBOL KULÜBÜ A.Ş. 36 45 45
      15.ONVO ANTALYASPOR 36 37 44
      16.SİPAY BODRUM FK 36 26 37
      17.NET GLOBAL SİVASSPOR 36 44 35
      18.ATAKAŞ HATAYSPOR 36 47 26
      19.ADANA DEMİRSPOR A.Ş. 36 34 2
      İstanbul nöbetçi eczaneleri