
Maskeli Şeytan
Kendime derim ki
insandan bir meleğim ben
usanmadan
barıştan söz ederim
savaşan uluslara
silah ve mühimmat
göndermeye devam ederim
Ne büyük bir maskaralık!
İnsanlığın üzerine
acımasız savaş izleribırakırım.
Savaşlar kurarımyeni silahlarımın
öldürücülüğünüsınamak için.
intihar dronlarımın her darbesinde
Kaç askeryok edilir
ölüm oranınıölçerim
Uygun bir yasallık perdesi altında?
Akıllı algoritmalar
ve ağır metaller
tasarımcımın
gölge savaşlarına
Hizmet eder.
Benim pazarlama deham
bir gösteri sunarken
yeni pazarlar yaratır
Silahlarımın aklanması için.
Savaş cephesinden
Çok uzakta kalırım.
bir savaş gösterisini
oturma odamın
Rahatlığında sahnelerim.
Ne utanç duyarım
ne de hesap veririm.
benim
bencil deliliğim için
İnsanlığı kiralarım
Askerler gibi.
Ve onları
ölüme gönderirim
Bhagirath Choudhary
All rights reserved
İngilizceden Türkçeleyen: Dr. Barbaros İrdelmen
./.
Şiirin Orijinali
Masked Devil
By Bhagirath Choudhary
I call myself
A human angel
Without cease
I talk peace
But keep supplying
Arms and ammunitions
To the battling nations
What a farce!
I keep marking humanity.
With cruel battle scars
I stage wars
To test lethality
Of my new weapons
To check per strike
The rate of mortality
How many soldiers
My suicidal drones
Could destroy
With convenient legality.
Smart algorithms
And heavy metals
Serve my designer
Shadow wars and battles
My marketing wizardry
While giving a demo
Creating new markets
For my weapon's laundry
I remain far away
From the war front
Staging a war demo
From the comfort
Of my living room
Without shame
And any impunity
I hire humanity
Like soldiers
And make them die
For my egoistic insanity
All rights reserved
-------------------------------------------------------
Yazar Hakkında
Bhagirath Choudhary
Şair, Yazar, Hayırsever, Küresel Edebiyat Aktivisti, Hümanist, Dünya Barışı, Çevre Aktivisti
Hindi and English
08 07 1952 doğumlu
Şiirin yorumu
Bu şiir, savaş eleştirisi ve ahlaki ikiyüzlülük teşhiri içeriyor. Özellikle günümüzün teknolojik savaşlarını ve silah endüstrisini hedef alan sert bir politik–etik monolog gibi okunuyor. Birkaç açıdan yorumlanabilir:Şiirin başındaki şu fikir çok çarpıcı:
“insandan bir meleğim ben / … barıştan söz ederim”
Burada konuşan özne kendini barış yanlısı, insancıl biri gibi tanıtıyor. Ancak hemen ardından savaşan uluslara silah göndermeye devam ettiğini söylüyor. Bu, uluslararası siyasette sık görülen barış söylemi ile savaş ekonomisi arasındaki çelişkiyi keskin bir ironiyle ortaya koyuyor.
“Maskeli Şeytan” başlığı da bu ikiliği çok iyi özetliyor:dışarıda melek maskesi, içeride şeytani çıkar hesapları
Şiirin ortasında ton değişiyor ve savaşın teknolojik yüzü vurgulanıyor:
intihar dronları
akıllı algoritmalar
ölüm oranı ölçmek
Bu ifadeler savaşın artık uzaktan yönetilen, laboratuvar mantığıyla test edilen bir sistem haline geldiğini gösteriyor. İnsan hayatı neredeyse bir istatistik verisine indirgeniyor. Bu, şiirin en sarsıcı yönlerinden biri.
Şiirde savaş sadece politik değil aynı zamanda ekonomik bir sektör olarak anlatılıyor:
“pazarlama deham”
“yeni pazarlar yaratır”
“silahlarımın aklanması”
Burada savaş, adeta bir ürün lansmanı gibi sunuluyor. Cepheler ise yeni silahların test alanı oluyor. Bu bakış açısı şiire çok güçlü bir sistem eleştirisi kazandırıyor.
Şiirin en etkili imgelerinden biri:
“bir savaş gösterisini
oturma odamın rahatlığında sahnelerim”
Bu dize, modern savaşın uzaktan kumanda edilen ahlaksız konforunu anlatıyor.
Ölenler cephede, karar verenler ise güvenli odalarda.
Son bölüm çok sert:
“İnsanlığı kiralarım askerler gibi
Ve onları ölüme gönderirim”
Şiirde, insan hayatı kiralanabilir bir kaynak gibi gösteriliyor. Bu da savaşın insanı araçsallaştıran doğasını vurguluyor.
Şiir,Ekonomi–savaş ilişkisini açıkça göstermesi, sonunda gelen ahlaki boşluk (“ne utanç duyarım”) çok etkili ve özellikle dronlar ve algoritmalar sayesinde 21. yüzyıl savaşına odaklanıyor.
./.

Yorum Yazın