• Parıltımın Anı
    • Parıltımın Anı
      Yemenli şair Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi, “Parıltımın Anı” adlı şiirinde ışığın ve varoluşun metafizik yolculuğunu dile getiriyor. Şiir, evrenin beyazlığında insanın kendi ışığını bulma serüvenini anlatıyor.Yemeni poet Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi, in his poem “The Moment of My Radiance”, explores the metaphysical journey of light and existence. The work reflects humanity’s quest to discover its own brilliance within the universe’s whiteness.
      15.01.2026 - 07:49 | Son Güncelleme:15.01.2026 - 07:49
      Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi

      Şiirin Türkçe Çevirisi
      Parıltımın Anı
      Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi | Yemen

      Ben önceden burada değildim,
      imkânsızın katmanlı boşluğundan yükseldim.
      Şafak, ışığa başka bir ses kazandırdı,
      güneş, geceyi açığa çıkaran parlak bir yüz,
      evren, kelebeklerden bir sürü,
      günbatımının kollarını dikiyor,
      öyle ki gündüz, giysisine girmez,
      yalnızca günün yörüngesinde asılı kalır.

      Şimdi buradayım,
      hiç olmadığım gibi.
      Işık benden iki kez geçer;
      karanlığın rengini bilmem…
      Siyah, kışın kargaların giydiği bir elbisedir.
      Böyle derim, hiç görmemiş olsam da,
      şafağın kırılışını ilk öğrendiğimden beri.

      İşte buradayım, anlamın üzerinde yürüyerek,
      beyazlığın özünde barınarak,
      karanlığa biçimlenmemişim,
      sanki evrenin lambası bana ödünç verilmiş,
      ve onu geri almayı unutmuş,
      dünya bir nefes için durduğu gün,
      bana şöyle demek için:
      “Ol—”
      Ve ben parıltım oldum.

      The Moment of My Radiance

      I was not here before,
      I rose from a void layered with the impossible.
      Dawn acquired another voice for light,
      the sun, a radiant face unveiling the night,
      the universe, a swarm of butterflies,
      sewing the sleeves of sunset,
      so daylight enters not into its robes,
      but remains suspended along
      the orbit of the day.

      Now I am here,
      as I have never been before.
      Light passes through me twice;
      I perceive not the color of darkness…
      Black is a garment worn by crows
      in winters.
      I say so, though I have never seen it,
      since I first learned the breaking of dawn.

      Here I am, walking upon meaning,
      abiding in the essence of whiteness,
      I am not fashioned for duskiness,
      as if the lamp of the universe lent itself to me,
      and deliberately forgot to reclaim it
      on the day the world paused for a breath
      to say to me:
      Be—
      And I became my radiance.

      Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi| Yemen

      EDEBİYAT MAGAZİN GAZETESİ
      EDEBİYAT MAGAZİN GAZETESİ

      Yorum Yazın

      Yorum yazarak topluluk kurallarımızı kabul etmiş bulunuyor ve tüm sorumluluğu üstleniyorsunuz. Yazılan yorumlardan Edebiyat Magazin hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.