• Işığın Metaforu
    • Işığın Metaforu
      "Kuruyan bulutlara inat yağmuru, sönen güneşe inat şafağı müjdeleyen Yemenli şair Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi, 'Işığın Metaforu' ile okuyucuyu karanlığın peçesini aralamaya çağırıyor."
      16.03.2026 - 08:04 | Son Güncelleme:16.03.2026 - 08:04
      GÜVEN ALBAYRAK

      Işığın Metaforu

      Yağmuru yazacağım,

      bulutların pınarı kurusa da;

      Bir baharı yazacağım,

      sadece rüyamda gördüğüm

      bir çiçekten doğsa da.

      Yoruldum artık kuraklığımdan,

      insanların yazı altında tüneyip kalmaktan,

      göğsümün içinde uzun gecenin duasını eden

      o eylül yaşlılığından.

      Şafağı yazacağım,

      sabah uyanmayı reddeden

      bir güneşin metaforlarından olsa da;

      çevireceğim kalemimi doğuya,

      tek bir ışık hüzmesinin

      nazlı bir sevinç çırpınışıyla dönmesi umuduyla,

      kırık kanatlı gecenin o son demlerinden

      yorulmuş olsa da.

      Rengi yazacağım,

      yağmurun mürekkebiyle şeffaflaşan,

      taze, çiçeğin yüzüyle çiy damlası olan,

      şafağın gölgesiyle söz veren ve hoşnut kılan.

      Belki de şiir çiçek açacak

      gecenin kendi ellerinde,

      başka güneşlerin peçesini aralayarak.

      Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi

      Yemen

      The Metaphor of Light

      I shall pen rain,
      though the spring of clouds runs dry;
      I shall pen a spring,
      though born of a blossom
      that I see only in a dream.
      I have grown weary of my drought,
      perched beneath the summer of men,
      of autumn’s age praying
      the long night’s prayer
      within my chest.

      I shall pen dawn,
      though from the metaphors of a sun,
      refusing to tilt in morning,
      I shall turn my pen toward the east,
      hoping a single beam returns
      with the flutter of gentle delight,
      weary of the final stretch
      of broken-winged night.

      I shall pen color,
      pellucid with the ink of rain,
      succulent, dewy with the blossom’s face,
      promising, and pleasing with the dawn’s shade.
      Perhaps the poem shall bloom
      in night’s own hands,
      unveiling other suns.

      Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi
      Yemen

      EDEBİYAT MAGAZİN GAZETESİ
      EDEBİYAT MAGAZİN GAZETESİ

      Yorum Yazın

      Yorum yazarak topluluk kurallarımızı kabul etmiş bulunuyor ve tüm sorumluluğu üstleniyorsunuz. Yazılan yorumlardan Edebiyat Magazin hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.